FAQ
Szukaj
Użytkownicy
Grupy
Galerie
Rejestracja
Profil
Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości
Zaloguj
Forum Central Perk F.R.I.E.N.D.S. Strona Główna
->
Pytania
Napisz odpowiedź
Użytkownik
Temat
Treść wiadomości
Emotikony
Więcej Ikon
Kolor:
Domyślny
Ciemnoczerwony
Czerwony
Pomarańćzowy
Brązowy
Żółty
Zielony
Oliwkowy
Błękitny
Niebieski
Ciemnoniebieski
Purpurowy
Fioletowy
Biały
Czarny
Rozmiar:
Minimalny
Mały
Normalny
Duży
Ogromny
Zamknij Tagi
Opcje
HTML:
TAK
BBCode
:
TAK
Uśmieszki:
TAK
Wyłącz HTML w tym poście
Wyłącz BBCode w tym poście
Wyłącz Uśmieszki w tym poście
Kod potwierdzający: *
Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Skocz do:
Wybierz forum
FORUM
----------------
Central Perk
Domofon - czyli przedstaw się
Konkurs Jubileuszowy
F.R.I.E.N.D.S.
----------------
Sezon 1-10 [1994-2004]
Newsy
Przyjaciele
TV Shows Zone
Obsada
Stare Newsy
RING - Najlepszy aktor zaproszony
Download
Ankiety
Kącik Fana
WOKÓŁ PRZYJACIÓŁ
----------------
Manhattan
Pytania
Spin Off JOEY
Serial DIRT
Serial COUGAR TOWN (Miasto Kocic)
The Best Episode Challenge 2008/2009
Serial Mr. Sunshine
KAWIARNIA
----------------
Na kanapie
Shipper - Związki
Off topic
Polecane:
ARCHIWUM
----------------
Archiwum
Przegląd tematu
Autor
Wiadomość
Maksel
Wysłany: Pon 16:14, 22 Cze 2015
Temat postu:
Szukam dodatków do serialu
pawlina
Wysłany: Nie 20:26, 02 Lis 2014
Temat postu: dubbing
witam, wiem, że temat przedawniony ale może są osoby, które mają jeszcze jakieś odc. z dubbingiem? Przynajmniej 3... jest mi to potrzebne do pracy licencjackiej, w której porównują 3 techniki tłumaczeń
mcmaxim
Wysłany: Pią 18:49, 10 Wrz 2010
Temat postu: Przyłączam się do opinii...
...osób, które zaczynały oglądać Przyjaciół na C+.
Dla mnie dubbing był świetny a przesiadka na lektora powodowała chorobę żołądka. Słuchanie innych żartów w tle, opóźnień w czytaniu lektora - lub przyspieszeń, itd itd - albo dubbing albo oryginał. Od kiedy Oglądam tylko tę ostatnią wersję mieszkając za granicą, przyzwyczaiłem się tak bardzo, że te fragmenty dubbingowane, które udało mi się znaleźć w sieci, brzmią... hmmm... ciekawie
Ale i tak milion razy lepiej niż lektor :-/
Btw... dziwicie się dlaczego Febe a nie Fibi? to najpierw sprawdźcie co oznacza to imię i jak jest tłumaczone na język polski (podpowiem, pochodzi z greki - Φοίβη). Nie usprawiedliwiam tłumaczy, ale rozumiem dlaczego Monica to Monika, chociaż fakt faktem powinni iść za ciosem i zamienić Rachel („Rejczel”) na Rachelę (Rachela)
moonlight11
Wysłany: Pon 22:15, 16 Sie 2010
Temat postu:
Obejrzałam teraz pierwszy odcinek w dubbing i strasznie mi się nie podobało tak jakoś sztucznie a te śmiechy to już w ogóle szkoda słów. Ja osobiście nie polecam tej formy serialu to już lepsze są odcinki z lektorem. Oto moje skromne zdanie.
a
Wysłany: Pon 21:01, 24 Maj 2010
Temat postu: Febe
Przypominam się po czasie, bo fani czekają - piosenki "Febe" w pl-dubbingu
qqq
Wysłany: Czw 14:50, 22 Kwi 2010
Temat postu:
sciagnalem ze sandspace'a odcinek pierwszy i kapa;/ blad crc.. naprawa nie dziala, wypakowanie z pozostawieniem pliku uszkodzonego dziala, ale w 15 minucie film sie urywa.. niech ktos wrzuci na jakikolwiek serwer dzialajacy odcinek;D zalezy mi na pierwszym z pierwszej serii.. dzieki wielkie;D
prosiak
Wysłany: Wto 2:35, 13 Kwi 2010
Temat postu: BŁAGAM!!
Błagam!
Niech ktoś wrzuci te odcinki na jakiś serwer (najlepiej rs, mu - coś, co zawsze działa, bo z sendspaca'a próbuję ściągnąć już od tygodnia i pupa)!
przyjaciel
Wysłany: Śro 8:03, 27 Sty 2010
Temat postu:
Ja też przyłączam się do prośby już dawno szukam piosenek Phoebe w polskim dubbingu.
stanley
Wysłany: Nie 13:04, 24 Sty 2010
Temat postu:
Brojas, zachłannie trzymasz te odcinki u siebie. Podziel się z nami chociaż audio z piosenkami Phoebe ;D
Brojas
Wysłany: Śro 0:58, 20 Sty 2010
Temat postu:
Mam gdzieś ten odcinek, ale niestety dłużo czasu upłynie za nim się do niego dostanę. W każdym bądź razie gdy mi się to uda na pewno Ci odpiszę
.
a
Wysłany: Wto 8:57, 19 Sty 2010
Temat postu: Piosenki Phoebe
Czy ktoś z fanów dubbingu z C+ pamięta jak szły piosenki Phoebe z przedszkola? Męczy mnie to ostatnio, a nie mogę sobie przypomnieć...
Nie doczeka się krowa już dnia... <...> byś mógł jeść z mięskiem chleb
Co do samej dyskusji o dubbingu i tłumaczeniach: wiadomo, że najbardziej wartościowy jest serial w oryginale, bo wtedy wszystkie żarty wychwycisz zgodnie z wolą twórców, zaś przy każdym tłumaczeniu jest jakiś kompromis między dosłownością, a przeniesieniem w realia polskie. Samo tłumaczenie w C+ wcale nie było złe, fakt, pamiętam parę sytuacji, gdy śmiech padał, a z tekstów pl nie wynikało nic śmiesznego, ale w tłumaczeniach z lektorem takich sytuacji wcale nie było mniej, wręcz przeciwnie. Osoby, które zaczęły oglądać Friendsów od lektora, czy oryginału nie powinny próbować włączać wersji z C+, bo na pewno nie przyzwyczają się do innych głosów itd, ale dla tych, co przygodę z serialem zaczęli w C+ dubbingowane odcinki są niczym wspomnienie babcinych przysmaków z dzieciństwa
Brojas
Wysłany: Wto 13:54, 01 Gru 2009
Temat postu:
Myślę, że to prawda co napisałeś. Choć z wyjątkiem bo wielu Polaków, którzy najpierw usłyszy lektora woli potem lektora niż dubbing. Chodzi oczywiście o filmy fabularne.
pejotte
Wysłany: Pią 18:17, 27 Lis 2009
Temat postu:
to prawda, ze dla osoby, ktora zna wszystkie serie w oryginale i doskonale rozumie humor w amerykanskim wydaniu wersja dubbingowa bedzie o niebo gorsza..
nie rozumiem rowniez dlaczego Phoebe jest wymawiana jako FEBE - to jest az dziwne.. to prawda, ze czesc zartow jest dziwnie przetlumaczona, a czesc w ogole calkowicie niesmiesznie zmieniona.. no i ten smiech publicznosci...
powiem szczerze.. tak czy inaczej ogladajac kiedys w tv dubbingowa wersje bawilem sie niezle, a nawet tak samo dobrze, jak teraz ogladajac oryginal..
po piersze, nie znalem tak dobrze jezyka angielskiego, a po drugie moim znadniem glosy sa dobrze dobrane i mimo kilku uchybien (mniej lub bardziej znaczacych) serial nie traci na wartosci i dla ludzi wladajacych jedynie jezykiem polskim jest zdecydowanie lepsza opcja niz lektor czy napisy..
pzdr dla wszystkich fanatykow "P.R.Z.Y.J.A.C.I.Ó.Ł."
Chase
Wysłany: Pon 16:40, 28 Wrz 2009
Temat postu:
Na YT pojawiły się wrzuty z dubbingiem na:
http://www.youtube.com/user/PrzyjacielePL
np:
http://www.youtube.com/watch?v=zJ9CFReW2p4
Brojas
Wysłany: Sob 11:11, 05 Wrz 2009
Temat postu:
Zgadzam się, najlepsze oglądanie tylko w oryginale
.
Faktycznie bardzo dobrze dobrane hiszpańskie głosy. Używane w hiszpańskiej wersji serialu. Jednak nie można moim zdaniem tego porównywać ponieważ dialogi miały być w zamiarze po hiszpańsku, także oddaje on 100% humoru.
fora.pl
- załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by
phpBB
© 2001, 2005 phpBB Group
Theme
xand
created by
spleen
&
Emule
.
Regulamin