FAQ
Szukaj
Użytkownicy
Grupy
Galerie
Rejestracja
Profil
Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości
Zaloguj
Forum Central Perk F.R.I.E.N.D.S. Strona Główna
->
Pytania
Napisz odpowiedź
Użytkownik
Temat
Treść wiadomości
Emotikony
Więcej Ikon
Kolor:
Domyślny
Ciemnoczerwony
Czerwony
Pomarańćzowy
Brązowy
Żółty
Zielony
Oliwkowy
Błękitny
Niebieski
Ciemnoniebieski
Purpurowy
Fioletowy
Biały
Czarny
Rozmiar:
Minimalny
Mały
Normalny
Duży
Ogromny
Zamknij Tagi
Opcje
HTML:
TAK
BBCode
:
TAK
Uśmieszki:
TAK
Wyłącz HTML w tym poście
Wyłącz BBCode w tym poście
Wyłącz Uśmieszki w tym poście
Kod potwierdzający: *
Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Skocz do:
Wybierz forum
FORUM
----------------
Central Perk
Domofon - czyli przedstaw się
Konkurs Jubileuszowy
F.R.I.E.N.D.S.
----------------
Sezon 1-10 [1994-2004]
Newsy
Przyjaciele
TV Shows Zone
Obsada
Stare Newsy
RING - Najlepszy aktor zaproszony
Download
Ankiety
Kącik Fana
WOKÓŁ PRZYJACIÓŁ
----------------
Manhattan
Pytania
Spin Off JOEY
Serial DIRT
Serial COUGAR TOWN (Miasto Kocic)
The Best Episode Challenge 2008/2009
Serial Mr. Sunshine
KAWIARNIA
----------------
Na kanapie
Shipper - Związki
Off topic
Polecane:
ARCHIWUM
----------------
Archiwum
Przegląd tematu
Autor
Wiadomość
Maksel
Wysłany: Pon 16:17, 22 Cze 2015
Temat postu: halba party
ma ktoś halbe?
divton
Wysłany: Nie 11:42, 29 Kwi 2012
Temat postu:
Czy ma ktoś kompletne odcinki s01e08 i s01e18 z lektorem.
W s01e08 brakuje minuty w środku odcinka, w zamian jest zdublowane zakończenie a w s01e18 brak początku.
Regina Falangi
Wysłany: Pon 21:48, 22 Mar 2010
Temat postu:
Prawdę mówiąc nie wyobrażam sobie oglądać Przyjaciół z dubbingem, wsadzają im cudze głosy do ust, to dopiero oszustwo. A odnoszenie się do polskich realiów lektora, faktycznie jest trochę żałosne
owsik
Wysłany: Pon 20:52, 22 Mar 2010
Temat postu:
Rzeczywiście wersje z dubbingiem są lepsze? Ciekawe. Cóż, oglądam teraz z lektorem i całkiem mi się podoba, ale uważam, że niepotrzebnie wciskają te gagi odnoszące się do polskich realiów. To trochę oszukiwanie widzów.
Grzegorzpolska1
Wysłany: Pon 12:55, 20 Lip 2009
Temat postu:
Może gdyby były z dubbingiem to tłumacze by się bardziej wysilili. Nie ma dużych błędów, ale czasami nie wszystko tłumaczą, a co by było dobrym żartem. Np. w którymś z odcinków Phoebe kłóci się z Rossem, że Ross cały czas kocha Rachel, dlatego nie chce jej powiedzieć, że cały czas są małżeństwem. Później Ross dla żartów zarzucił Phoebe, że "może to ona zakochała się w Rachel i dlatego tak mówi o tym rozwodzie". Phoebe zakłopotana nie wiedziała, co odpowiedzieć i nagle Rossowi zadzwonił telefon. Wtedy powiedział "Save the bell", a my usłyszeliśmy "Dzwonek". Gdyby przetłumaczyli dosłownie, każdy fan boksu na pewno by się z tego śmiał, a tak nie miało to sensu.
downarka
Wysłany: Nie 22:08, 19 Lip 2009
Temat postu:
Oglądałam kiedyś odcinki na Canal + z dubbingiem, były o niebo lepsze od tych z lektorem na TVN. Szkoda że też ich nie dubbingowali
Brojas
Wysłany: Sob 13:09, 18 Lip 2009
Temat postu:
Może po to, aby dialogi były bardziej swojskie i śmieszne. Próbowali ściągnąć metodę dialogów ze Shreka jak widać z nie najlepszym skutkiem.
Grzegorzpolska1
Wysłany: Sob 11:41, 18 Lip 2009
Temat postu:
Dzięki za odpowiedź.
Chyba w tym samym odcinku (nie pamiętam dokładnie) słyszymy, jak Joey pyta się reszty przyjaciół, kim zawsze chcieli być, gdy bawili się w Czterech Pancernych. To oczywiste, że była tam mowa o serialu, czy zabawie, której Polacy nie znają, więc tłumacze wykorzystali to. No, ale po co wciskali Kaczyńskiego, zamiast dialog przetłumaczyć normalnie.
Jeszcze raz dzięki za odpowiedź
Brojas
Wysłany: Pią 18:24, 17 Lip 2009
Temat postu:
Oczywiście w oryginale te nazwisko się nie pojawia. Poniżej angielski dialog:
Rachel: I love how he cares so much about stuff. If I squint I can pretend he’s Alan Alda.
Grzegorzpolska1
Wysłany: Pią 17:51, 17 Lip 2009
Temat postu: Lektor
To mój pierwszy post na forum, więc od razu się z Wami witam
W odcinku 3x07, na samym początku, gdy Rachel patrzy się na Rossa, w myślach mówi "Uwielbiam te jego zaangażowanie. Jest prawie jak Alan Alda, albo Bogusław Kaczyński". No i właśnie tutaj mam pytanie. Oglądał może ktoś z Was ten odcinek po angielsku? Znalazłem tylko z włoskim dubbingiem i tam w miejsce Kaczyńskiego pojawia się Antonio Banderas. To wymysł tłumaczy, czy rzeczywiście pojawiło się tam nazwisko Kaczyńskiego?
Z góry dzięki za odpowiedź
fora.pl
- załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by
phpBB
© 2001, 2005 phpBB Group
Theme
xand
created by
spleen
&
Emule
.
Regulamin